Páginas

5/21/2013

Online workshop: English idiomatic expressions translated into Spanish - Part 4

Aquí tienes la cuarta sesión del taller bilingüe de dichos y frases hechas:


Turn a blind eye=Hacer la vista gorda, mirar para otro lado.
Management often turns a blind eye to bullying in the workplace: Con frecuencia la dirección hace la vista gorda ante el acoso en el trabajo.

Economically, it's madness to cut off valuable students from China and India for the sake of hitting a meaningless "net" migration statistic. Morally, some "action" means deliberately turning a blind eye to some abuse that would shock many of the same people who want immigration cut, if they knew: Económicamente, es de locos dejar fuera a valiosos estudiantes procedentes de India y China en aras de cumplir una absurda estadística de migración "neta". Moralmente, "acción" gubernamental implica hacer la vista gorda deliberadamente a abusos que, de saberlo, horrorizarían a muchos de los que quieren poner barreras a la inmigración. The Guardian


But if turning a blind eye is more your kind of evil, then we shouldn't let accusations levied against Ask.fm this year pass us by: Pero si para ti hacer la vista gorda sí es perverso, entonces no deberíamos dejar pasar de largo las acusaciones hechas a Ask.fm este año. The Guardian

Idiom origins
Red tape=Papeleo, burocracia
This law will just create more red tape: Esta ley sólo creará más papeleo.

"...We look at the EU and we worry about Britain's ability to compete in the global race. We look at the regulations and the red tape that comes from Europe … and if you go into the boardrooms in New York, or Tokyo or Singapore they think the European economy is frankly a joke.""...Miramos a la UE y nos preocupa la capacidad del Reino Unido de competir en el ámbito global. Miramos a la normativa y la burocracia que viene de Europa...y si vas a las salas de reuniones de Nueva York o Tokyo o Singapur, piensan que la economía europea es francamente un chiste."The Guardian

Put on a brave face=Aguantar el tipo, hacerse el/la fuerte.

She seems all right but I suspect she's just putting on a brave face: Parece que está bien pero sospecho que se está haciendo la fuerte.

Putting on a brave face
You're a famous woman, your relationship is on the rocks - and you have to face the cameras. So what do you wear to create the right impression?

Aguantando el tipo
Eres famosa, tu relación está haciendo aguas (otra expresión: "be on the rocks"="hacer aguas") y tienes que enfrentarte a las cámaras. ¿Qué te puedes poner para dar buena impresión? The Guardian

yowpyowp
Set tongues wagging=Dar que hablar

Mr Hellman wore the same t-shirt to work every day for a week. It really set tongues wagging: some thought he just didn't wash it, others thought it was because he hadn't been home all week: El sr. Hellman llevó la misma camiseta al trabajo toda la semana. Realmente dio que hablar: Unos pensaban que lo que pasaba era que no la lavaba, otros creían que era porque no había pasado por su casa en toda la semana.  BBCLearningEnglish

Tom Ilic does things with meat that'll set your tongue wagging. Jay Rayner visits a local hero: (El restaurante) Tom Ilic hace cosas con la carne que te dará que hablar. Jay Rayner visita un héroe local. The Guardian

No hay comentarios:

Publicar un comentario