idiomsorigins |
Beat around the bush=Irse por las ramas, no ir al grano.
Don't beat around the bush - get to the point!: ¡No te vayas por las ramas, ve al grano!
He never beat about the bush when something was annoying him: Cuando algo le molestaba, no se andaba con chiquitas.
Not pull any punches=No andarse con chiquitas, sin paños calientes.
I didn't pull any punches. I told her exactly what I thought of her: No me anduve con chiquitas, le dije exactamente lo que pensaba de ella.
Iain Banks was already writing this novel about a middle-aged man raging against terminal cancer when he received his own diagnosis earlier this year. He pulls no punches in an honest portrait of adult compromise and disappointment: Iain Banks ya estaba escribiendo esta novela sobre un hombre de mediana edad que lucha contra un cáncer terminal cuando recibió su propio diagnóstico a principios de este año. Sin paños calientes y de forma sincera, retrata un panorama de compromiso adulto y decepción. The Guardian
"Well, the new restaurant manager didn't pull any punches. He just told us the food was disgusting and we have to improve.": "Bueno, el nuevo jefe no se anduvo con chiquitas. Nos dijo que la comida era una basura y que tenemos que mejorar." BBC Learning English
Find one's feet=Coger el tranquillo, hacerse, acostumbrarse (a un trabajo nuevo o a una nueva situación).
Haz clic aquí para escuchar y leer la explicación de esta expresión.
A ver si consigues detectar en qué momento de este vídeo se hace uso de esta expresión:
"Well, the new restaurant manager didn't pull any punches. He just told us the food was disgusting and we have to improve.": "Bueno, el nuevo jefe no se anduvo con chiquitas. Nos dijo que la comida era una basura y que tenemos que mejorar." BBC Learning English
Find one's feet=Coger el tranquillo, hacerse, acostumbrarse (a un trabajo nuevo o a una nueva situación).
Haz clic aquí para escuchar y leer la explicación de esta expresión.
A ver si consigues detectar en qué momento de este vídeo se hace uso de esta expresión:
Tiene un significado similar la expresión informal get the hang of it (= to learn how to do something, especially if it is not obvious or simple):
"I've never used this program before." "Don't worry - you'll soon get the hang of it.": "No he usado nunca este programa." "No te preocupes, ya le cogerás el tranquillo pronto."
En este otro vídeo se utiliza esta última expresión:
Estate atent@ a las siguientes sesiones de nuestro taller de expresiones bilingüe. Quizás hayas oído en más de una ocasión alguna de estas expresiones u otras y te apetezca contar en qué situación o contexto las has oído. ¡Anímate a hacer tus propias aportaciones a través de los comentarios!
No hay comentarios:
Publicar un comentario