Aquí tienes la cuarta sesión del taller bilingüe de dichos y frases hechas:
Turn a blind eye=Hacer la vista gorda, mirar para otro lado.
Management often turns a blind eye to bullying in the workplace: Con frecuencia la dirección hace la vista gorda ante el acoso en el trabajo.
Economically, it's madness to cut off valuable students from China and India for the sake of hitting a meaningless "net" migration statistic. Morally, some "action" means deliberately turning a blind eye to some abuse that would shock many of the same people who want immigration cut, if they knew: Económicamente, es de locos dejar fuera a valiosos estudiantes procedentes de India y China en aras de cumplir una absurda estadística de migración "neta". Moralmente, "acción"gubernamentalimplica hacer la vista gorda deliberadamentea abusosque, de saberlo, horrorizarían a muchos de los que quieren poner barreras a la inmigración. The Guardian
But if turning a blind eye is more your kind of evil, then we shouldn't let accusations levied against Ask.fm this year pass us by: Pero si para ti hacer la vista gorda sí es perverso, entonces no deberíamos dejar pasar de largo las acusaciones hechas a Ask.fm este año. The Guardian
This law will just create more red tape:Esta ley sólo creará más papeleo.
"...We look at the EU and we worry about Britain's ability to compete in the global race. We look at the regulations and the red tape that comes from Europe … and if you go into the boardrooms in New York, or Tokyo or Singapore they think the European economy is frankly a joke.": "...Miramos a la UE y nos preocupa la capacidad del Reino Unido de competir en el ámbito global. Miramos a la normativa y la burocracia que viene de Europa...y si vas a las salas de reuniones de Nueva York o Tokyo o Singapur, piensan que la economía europea es francamente un chiste."The Guardian
Put on a brave face=Aguantar el tipo, hacerse el/la fuerte.
She seems all right but I suspect she's just putting on a brave face: Parece que está bien pero sospecho que se está haciendo la fuerte.
Putting on a brave face You're a famous woman, your relationship is on the rocks - and you have to face the cameras. So what do you wear to create the right impression?
Aguantando el tipo
Eres famosa, tu relación está haciendo aguas (otra expresión:"be on the rocks"="hacer aguas")y tienes que enfrentarte a las cámaras. ¿Qué te puedes poner para dar buena impresión? The Guardian
Mr Hellman wore the same t-shirt to work every day for a week. It really set tongues wagging: some thought he just didn't wash it, others thought it was because he hadn't been home all week: El sr. Hellman llevó la misma camiseta al trabajo toda la semana. Realmente dio que hablar: Unos pensaban que lo que pasaba era que no la lavaba, otros creían que era porque no había pasado por su casa en toda la semana. BBCLearningEnglish
Tom Ilic does things with meat that'll set your tongue wagging. Jay Rayner visits a local hero: (El restaurante) Tom Ilic hace cosas con la carne que te dará que hablar. Jay Rayner visita un héroe local. The Guardian
Let the cat out of the bag= Levantar la liebre, irse de la lengua, destapar el pastel.
I was trying to keep the party a secret, but Mel went and let the cat out of the bag: Intentaba mantener la fiesta en secreto pero fue Mel y se fue de la lengua.
Supposedly just commenting on imminent plans, Albarn seemed to also let the cat out of the bag regarding Blur's immediate future. And it sounds as if there could be a new album after all: Supuestamente hablando sobre planes inminentes, al parecer Albarn también ha levantado la liebre acerca del futuro inmediato del grupo Blur. Parece ser que podría haber un nuevo álbum después de todo. The Guardian
En el siguiente vídeo se utiliza esta expresión. A ver si la detectas:
Go off the rails=Descarriarse, salirse del buen camino, ir por el mal camino, desmadrarse.
He went off the rails in his first year at university: El primer año de universidad se desmadró.
My father suffered from depression when I was growing up and my mother never had time to listen to me. Then as a teenager I went off the rails: My padre padeció depresión cuando era pequeña y mi madre nunca tenía tiempo para escucharme. Luego de adolescente me descarrié / fui por el mal camino. The Guardian
Pull out all the stops=Hacer todo lo (humanamente) posible, hacer algo a lo grande (sin reparar en gastos), poner todo de + artículo posesivo+ parte, poner todos los medios a + artículo posesivo+alcance, poner toda la carne en el asador, emplearse a fondo.
They gave a Christmas party and pulled out all the stops: Dieron una fiesta de Navidad a lo grande.
We pulled out all the stops to meet the deadline: Pusimos todo de nuestra parte para cumplir el plazo. (Por cierto, otra equivalencia: meet the deadline=cumplir el plazo)
This was a gripping adventure, a very easy yet inspiring read and a book I recommend. The author really dived in and pulled out all the stops for a good mystery: Es unaaventuraapasionante, de muy fácil y no por ello menos inspiradora lectura y un libro que recomiendo. El autor verdaderamente se entrega en cuerpo y alma y se emplea a fondo para conseguir una buena historia de misterio. The Guardian
Go the whole hog (informal)=Ir hasta el final, ir a por todas, llevar hasta las últimas consecuencias, ya puestos.
Having already limited local taxation, why not go the whole hog and abolish it completely?: Puestos a limitar los tributos locales, ¿por qué no ir hasta el final y suprimirlos completamente?
The psychologist G Stanley Hall went even further and referred to the state of being an only child as "a disease in itself". So I have a disease. Perhaps they should go the whole hog and give it a proper name, in the manner of cancer or diabetes: El psicólogo G. Stanley Hall fue incluso más lejos refiriéndose al estado de ser hijo único como "una enfermedad en sí misma". Vaya, así que tengo una enfermedad. Tal vez ya puestos, debieran darle un nombre de verdad, como al cáncer o a la diabetes.The Guardian
Conocer idiomatic expressions, proverbs o adages, dichos populares o frases hechasy saber cómo usarlas es una de las habilidades lingüísticas en niveles avanzados.
No estaría nada mal que en tus articles y essays introdujeras algún que otro dicho. Pero, ¡cuidado!, no abuses (uno o dos como mucho en cada escrito) y, sobre todo, asegúrate de que encajan en el contexto, que están correctamente utilizadas y que no quedan fuera de lugar (en este sentido, debes evitarlas a toda costaen formal letters y reports).
Dicho esto, doy comienzo a lo que voy a llamar “Online workshop: English idiomatic expressions translated into Spanish” o “Taller online bilingüe de frases hechas”. Se dará información de las más utilizadas y su equivalente aproximado en español. Es decir, la versión en español intentará llevar la misma carga semántica y registro de la versión inglesa. De esta manera, espero que te sea más fácil saber cómo trasladarlas a tus escritos.
Es éste un taller, lo que significa que tu participación, con cualquier duda o sugerencia que tengas, es bienvenida.
Every cloud has a silver lining = No hay mal que por bien no venga / Cuando una puerta se cierra, ciento se abren / No hay daño que no tenga apaño / Por uno que se pierde, diez aparecen. Fuentes: usingenglish.com, oxforddictionaries.com y centro virtual cervantes
English version:“ It is always possible to get something positive out of a situation, no matter how unpleasant, difficult or even painful it might seem.
Versión española: “Indica que de una contrariedad se puede extraer algo bueno, que una contrariedad puede tener resultados favorables”.
Las dos expresan ante todo una actitud optimista ante una situación desfavorable.
Con frecuencia se utiliza parcialmente (the silver lining), por lo que en algunas ocasiones no se puede traducir al español con la expresión equivalente, sino con otras como: “el lado positivo”, “el lado bueno”,“consuelo”, “mostrarse optimista”. Fíjate en estos ejemplos:
After the fire two years ago few could see the silver lining: Tras el incendio de hace dos años, pocos se mostraban esperanzados o optimistas o podían ver el lado positivo o hallaban consuelo.
Oscar losers' silver lining – a $45,000 goody bag: Premio de consolación para nominados que no han ganado un Oscar: Un paquete regalo valorado en 45.000 dólares. The Guardian
But perhaps there is also a silver lining to this cloud of economic depression. In the UK, it is possible that green investment may return as the face-saver for a failed austerity programme: Pero quizás haya un rayo de esperanza que disperse el nubarrón (o una luz al final del tunel) de la depresión económica. En el Reino Unido la inversión verde podría ser la tabla de salvación del fracasado programa de austeridad. The Guardian I bet you now understand this song 'My Silver Lining':
I don't want to wait anymore I'm tired of looking for answers Take me some place where there's music and there's laughter I don't know if I'm scared of dying but I'm scared of living too fast, too slow Regret, remorse, hold on, oh no I've got to go There’s no starting over, no new beginnings, time races on And you've just gotta keep on keeping on Gotta keep on going, looking straight out on the road Can't worry 'bout what's behind you or what's coming for you further up the road I try not to hold on to what is gone, I try to do right what is wrong I try to keep on keeping on Yeah I just keep on keeping on
I hear a voice calling Calling out for me These shackles I've made in an attempt to be free Be it for reason, be it for love I won't take the easy road
I've woken up in a hotel room, my worries as big as the moon Having no idea who or what or where I am Something good comes with the bad A song's never just sad There's hope, there's a silver lining Show me my silver lining Show me my silver lining
I hear a voice calling Calling out for me These shackles I've made in an attempt to be free Be it for reason, be it for love I won't take the easy road
I won't take the easy road The easy road, the easy road
Show me my silver lining, I try to keep on keeping on Show me my silver lining, I try to keep on keeping on Show me my silver lining, I try to keep on keeping on Show me my silver lining, I try to keep on keeping on And now enjoy this video
It's not rocket science / It doesn't take a rocket scientist (it is not very complicated or difficult to understand.)= No hace falta ser un genio.
Drugs equals crime. It doesn't take a rocket scientist to figure that one out: Las drogas y el crimen son la misma cosa. No hace falta ser un genio para entender eso.
A picture is worth a thousand words=Una imagen vale más que mil palabras.
A rolling stone gathers no moss=Renovarse o morir / Piedra movediza, moho no cobija / Piedra movediza no cría moho / Piedra que ruerda no cría moho
Es curioso porque el proverbio inglés tiene dos interpretaciones:
1)"People say this to mean that an ambitious person is more successful than a person not trying to achieve anything".
En español el dicho "Piedra movediza, moho no cobija" (también "Piedra movediza no cría moho" o "Piedra que rueda no cría moho"), según el Centro Virtual Cervantes, recomienda ser activo y constante en el trabajo para mejorar la condición. Por tanto, se ajusta a la primera interpretación del proverbio inglés.
Revenge is a dish best served cold= La venganza es un plato que se sirve frío / La venganza se sirve en plato frío.
Never wrong for long:'It is a jibe that dates back to the early days of 24-hour news channels. It neatly links the drive to be first - even if the story is sometimes wrong - with the ability to correct it almost as quickly.' bbcjournalism
'A colleague from a TV news network was telling me the other day that its informal slogan was now “Never wrong for long.” News goes on air as it emerges in a furious competitive scramble, and then if it proves inaccurate it is supplanted rather than corrected.' nytimes.com
Estaexpresiónnace de la mala praxis periodística. Viene a decir que lo importante es ser el primero en publicar la noticia sin contrastar y si resulta ser falsa o inexacta se suplanta por otra en vez de rectificarla o se corrige rápida y hábilmente con fórmulas que eluden la rectificación o fe de errores. Va en la línea de la frase "No dejes que la realidad te estropee un buen titular".
Hasta aquí la primera sesión de nuestro taller. Estate atent@, habrá más en sucesivos posts...
En esta entrada vamos a incluir phrases y expresiones útiles de los niveles B2, C1 y C2. A la izquierda de la mayoría de ellas se puede ver de qué nivel es, según el diccionario online Cambridge. Aunque algunas de las expresiones tratadas no sean del nivel del que te vas a examinar, no te vendrá mal aprenderlas. Esta entrada se irá completando progresivamente con más términos, así que estate atent@ a las actualizaciones
periódicas
de este post. Puedes hacer tus propias aportaciones, consultas o sugerencias a este listado a través de los comentarios.
En este vídeo se explican 10 expresiones informales habituales en inglés, algunas de inglés americano:
1)In layman's terms:Para los profanos o legos en la materia. I will explain the financial crisis in layman's terms. 2)C1Let alone. B2Not to mention:Y mucho menos . Y ya no hablemos de..., y para qué hablar de..., por no hablar de..., sin mencionar.Se utilizan estas expresiones para dar énfasis. Registro semi-formal.Puedes emplearlo en opinion articles, reviews, essays, y en general en escritos que tengan un componente de subjetividad.
Si se utiliza let alone, la frase que le precede debe ser negativa, explícita o implícitamente: The baby can't even walk, let alone run: El bebé no sabe andar, y mucho menos correr. I was so ill I wasn't able to get up, let alone work: Estaba tan enferma que no pude levantarme, y mucho menos trabajar.
Not to mention admite frases previas afirmativas o negativas: The hotel has spacious and tastefully decorated rooms, not to mention excellent customer service: El hotel tiene habitaciones espaciosas y decoradas con gusto, sin mencionar su excelente servicio al cliente.
Pincha aquí para ver más construcciones posibles de let alone y not to mention. 3) B2It goes without saying.C1Needless to say:Ni que decir tiene, no hace falta decir, va implícito, cómo no, por supuesto.Registro: semi-formal o semi-informal.
Estas expresiones no son formales ni informales completamente, están a medio camino. Se utilizan en el lenguaje hablado pero también en discursos. Asimismo, se suelen ver en articles, reviews, opinion essays. Las evitaría en textos más formales como los reports, CVs o covering letters.
If youtakea job as a journalist, it goes without saying that sometimes you'll have to work at weekends: Si trabajas de periodista, no hace falta decir que tendrás que trabajar los fines de semana. "Poor Threadbear! Imagine having a squeaker that doesn't squeak! No one seems able to mend it, and Threadbear is afraid that Ben won't love him because he's a little bit imperfect. Needless to say, there's a clever solution involving Father Christmas - but I don't want to spoil this brilliant story for you by saying any more than that!". The Guardian. 4) B2In the long run. In the short run: A largo plazo. A corto plazo. Registro: Formal. 5)On second thoughts (UK) / On second thought (US):Pensándolo mejor...Registro: Informal. I'd like a cup of coffee, please - actually, on second thoughts, I'll have a beer: Un café, por favor. Bueno, no, pensándolo mejor tomaré una cerveza.
6)C1Far from it: Nada más lejos. Registro: Formal e informal.
- I expect the lecture was boring, wasn't it?
- Far from it - it was the best lecture we've had so far this term. - Supongo que la clase fue aburrida, ¿no?
- Nada más lejos, fue la mejor clase que hemos tenido hasta ahora en este trimestre.
7)B2As/so far as I know. As/so far as I'm concerned. As/so far as I can tell:Por lo que yo sé. Por lo que a mí respecta, por mí. Por lo que yo entiendo o he observado. Registro: Formal.
He isn't coming today, as far as I know: Por lo que yo sé, no vendrá hoy. She can come whenever she likes, as far as I'm concerned: Por mí, puede venir cuando quiera. There's been no change, as far as I can tell: Por lo que yo entiendo, no ha habido ningún cambio.
8)C1Far from sth:Lejos de. Registro: Formal e informal. The situation is far from clear: La situación está lejos de ser clara.
9)C2Far from being/doing sth: Lejos de ser / hacer algo. Registro: Formal e informal. She insisted that, far from being easy, it would be a difficult period: Insistióen que, lejos de ser fácil, sería un período difícil.
10)C2Go so far as to say: Atreverse a decir /afirmar, llegar a decir. Registro: Formal e informal. It's good, but I wouldn't go so far as to say that it's great: Es bueno, pero no me atrevería a decir que es genial / pero tampoco diría que es genial.
11)C2So far, so good: Hasta aquí todo bien, hasta aquí todo normal, por ahora bien, vale. Registro: Formal e informal.
I've found a tin of beans. So far so good, but where is the tin opener?: He encontrado una lata de alubias. Vale, pero ¿dónde está el abrelatas?
- How's your new office assistant getting on? - So far, so good. He's settling in and there haven't been any big problems. - Qué tal lo lleva tu nuevo administrativo? - Por ahora bien. Se está instalando y no ha habido grandes problemas. - How's the meeting going? - So far, so good - but they haven't signed the contract yet. - Qué tal va la reuníón? - Hasta ahora bien, pero no han firmado el contrato todavía. 12)C1Quid pro quo:En contrapartida, como compensación, una cosa por otra, a cambio de.Registro: Formal e informal. The government has promised food aid as a quid pro quo for the stopping of violence: El gobierno ha prometido ayuda alimentaria a cambio del fin de la violencia.
13) B2In this/that regard (also, in this/that respect): En este/ese sentido , a este/ese respecto. Registro: Formal. The union is the largest in the country and in that regard is best placed to serve its members: Es el sindicato más grande del país, y en ese sentido es el que en mejor situación está para servir a sus afiliados. 14)B2In/with regard to. Regarding. In/with reference to. Concerning: Con respecto a. En referencia a. En cuanto a. Registro: Formal. I am writing to you with regard to your letter of 15 March: Le escribo en referencia a su carta del 15 de marzo. 15)C1Regardlessof. Irrespective of: Independientemente de, con independencia de, sin tener en cuenta, sin tener en consideración. Registro: Formal. All our proposals were rejected regardless of their merits: Todas nuestras propuestas fueron rechazadas sin tener en cuenta sus méritos. This is a film that can be enjoyed by anyone, irrespective of age: Es una película que puede gustar a cualquiera, independientemente de la edad.
16)B2Strangely enough / Funnily enough:Curiosamente, casualmente, sorprendentemente. Registro: Formal e informal. Funnily enough, I was just thinking about you when you called: Casualmente, estaba pensando en ti cuando llamaste.
Strangely enough, when it came to the exam I actually felt quite relaxed: Curiosamente, en el momento del examen estaba bastante tranquilo.
17)C1Thereby / Therein, Therein lies...: De ese modo, por consiguiente, así / Incluído, De ahí, Ahí reside...Registro: Formal.
Diets that are high in saturated fat clog up our arteries, thereby reducING the blood flow to our hearts and brains: Las dietas ricas en gasas saturadas obstruyen las arterias, reduciendo así el flujo sanguíneo al corazón y al cerebro. (nota: observa que el verbo que sigue va en gerundio). It is a thrilling tale of a haunted house and the ghosts therein: Es una historia escalofriante de una casa encantada con fantasmas incluídos.
Respondents to a Guardian survey of readers on their experience of internet privacy threw up the following frequent complaints: • Difficulties with erasing social media accounts and ensuring all data therein is deleted...The Guardian
En una encuesta realizada por el diarioThe Guardian a sus lectores acerca de la privacidad en la red según su experiencia, los encuestados expresaron las siguientes quejas:
- Las dificultades para darse de baja de cuentas de redes sociales y asegurarse de que se borran todos los datos en ellas incluídos... Downtown Project, says Hsieh, is all about getting people to interact, because therein lie success and happiness: El proyecto Downtown, dice Hsieh, pretende que las personas interactúen, porque ahí residen el éxito y la felicidad. The Guardian 18) C2Strive to + infinitive / Strive for or after something (past strove /strəʊv/ or strived; past participle striven /ˈstrɪv(ə)n/ or strived): Esforzarse por alcanzar algo, luchar. Es éste un buen verbo que aprender y practicar. La definición proporcionada por el diccionario online Cambridge dice así: "to try very hard to do something or to make something happen, especially for a long time or against difficulties"= intentar con todas tus fuerzas hacer algo o hacer que ocurra algo, especialmente durante un largo período de tiempo o frente a la adversidad. Define a la perfección casi una filosofía de vida que, sobre todo, en estos momentos de incertidumbre puede servirnos de inspiración para superar toda crisis personal, social, de valores, económica, política o financiera.Registro: Formal.
Aquí tienes algunos ejemplos:
A principle of need, on the other hand, proposes that we strive for an equal outcome in which all society or group members get what they need. Source: Principles of Justice and Fairness.
19)C2So to speak:Por así decirlo. Registro: Informal.
In that relationship it's very much Lorna who wears the trousers, so to speak: En esa relación Lorna es quien lleva los pantalones, por así decirlo.
20)B2To some extent: Hasta cierto punto. Registro: Formal e informal. To some extent, she was responsible for the accident:Hasta cierto punto, ella era responsable del accidente.
21)C2Mind you: Eso sí; bueno, tampoco te creas (que)... Registro: Informal He's very untidy about the house; mind you, I'm not much better: Es muy desordenado para la casa; bueno, tampoco te creas, yo no soy mucho mejor.
22)B2In terms of / In...terms: En cuanto a / En términos, en materia... Registro: Formal e informal
In terms of money, I was better off in my last job: En cuanto a dinero, andaba mejor en el trabajo anterior. In financial terms, the project was not a success: El proyecto no tuvo éxito en materia económica.
23)C2By all means:Por supuesto, desde luego, faltaría más. Registro: Formal.
'May I borrow this book?' - 'By all means.':"¿Puedes prestarme este libro?" " Por supuesto."
No confundir con by all possible means, cuyo equivalente en español es "por todos los medios (posibles)": We must help him by all possible means: Debemos ayudarle por todos los medios.
El opuesto de by all means no es C1by no means (o not by any means), cuyo equivalente aproximado en español es "en absoluto" o "de ningún modo" o "de ninguna manera": 'Is that all you've got to say?' - 'By no means.': "¿Es eso todo lo que tienes que decir?" "En absoluto." Galileo was by no means the first person to use a telescope / Galileo was not by any means the first person to use a telescope: Galileo no fue de ningún modo la primera persona en usar un telescopio.
Fuente: Practical English Usage. Michael Swan. Ed.Oxford. 24) Course of action: Línea de actuación, modo de proceder. Registro: Formal.
Everyone knows something needs to be done to prevent another crisis, but will the G20 leaders agree on a course of action?:Todo el mundo sabe que es necesario hacer algo para evitar otra crisis, pero ¿se pondrán de acuerdo los líderes del G20 sobre la línea de actuación a seguir? The Guardian 25) C2Verbatim (adverb, adjective) / B2Word-for-word (adjective) /B2To the letter(If you obey instructions or rules to the letter, you do exactly what you have been told to do, giving great attention to every detail): Al pie de la letra, literalmente. Fuente: Cambridge Dictionaries Online.
She had an amazing memory and could recall verbatim quite complex conversations: Tenía una memoria increíble y podía memorizar conversaciones complejas al pie de la letra.
A verbatim account: Un relato al pie de la letra. ...anyone in the world with an internet connection could follow, raw and verbatim, what officers were saying among themselves: ...desde cualquier lugar del mundo con conexión a internet se podía seguir, en directo y literalmente, lo que los policías hablaban entre sí.The Guardian I can give you a word-for-word transcript of what we talked about: Te puedo dar la transcripción literal de lo que hablamos. a word-for-word copy of a government report: una copia literal de un informe del gobierno. I followed the instructions to the letter and it still went wrong: He seguido las instrucciones al pie de la letra y aun así no ha salido bien. 26)C1Alongside: Junto a, junto con, conjuntamente, al lado de, codo con codo, con. Registro: Formal e informal. A car pulled up alongside (ours): Un coche se detuvo junto al nuestro. Most of the staff refused to work alongside the new team:La mayoría de los trabajadores se negaron a trabajar con el nuevo equipo. The UK fought alongside France, Turkey, and Sardinia during the Crimean War:El Reino Unido, Francia, Turquía y Cerdeña lucharon conjuntamente / codo con codo durante la guerra de Crimea.
A Buddhist priest in Japan is breaking the mould by offering cocktails alongside prayers and sermons:Un monje budista en Japón rompe el molde al ofrecer cócteles junto con oraciones y sermones.The Guardian
27)B2Along with sb/sth:Además de. Registro: Formal e informal.
California, along with Florida and Hawaii, is among the most popular US tourist destinations: California, además de Florida y Hawai, está entre los destinos turísticos más populares de Estados Unidos.
Yoshinobu Fujioka hands out advice along with his 'soul-cleansing' cocktails, which include 'perfect bliss' and 'infinite hell': Yoshinobu Fujioka ofrece consejo además de sus cócteles "purificadores del alma", entre los que están "dicha perfecta"e"infierno infinito".The Guardian
28)C2 Albeit(conjunction - formal )/ C1 Notwithstanding (preposition, adverb - formal): Si bien, aunque, a pesar de.
He tried, albeit without success:Lo intentó, aunque sin lograrlo. Meetings are essential, albeit irritating: Las reuniones son esenciales, si bien irritantes. The Guardian The evening was very pleasant, albeit a little quiet: La velada fue muy agradable, si bien un poco tranquila. Prince of Wales calls for revolution – albeit a sustainable one: El príncipe de Gales hace un llamamiento a la revolución, si bien una revolución sostenible. The Guardian
> Observa cómo se utiliza albeit, seguido de un sintagma nominal o adjetival y no de una oración. > Haz clic en la palabra para consultar la pronunciación. Notwithstanding some members' objections, I think we must go ahead with the plan: A pesar de las objeciones de algunos socios, pienso que debemos seguir adelante con el plan. BBCLearningEnglish Notwithstanding the global financial crisis, China's economy continues to grow at an impressive rate: A pesar de la crisis financiera mundial, la economía en China continúa creciendo a una velocidad impresionante.BBCLearningEnglish
> Notwithstanding va seguido de un sintagma nominal y, generalmente, al principio de la oración. Pincha aquí para más información sobre este término. > Haz clic en la palabra para oír la pronunciación. 29)C1Whatsoever (adverb): En absoluto, para nada, de ninguna manera, de ningún tipo. Registro: Formal e informal. > Se utiliza detrás de una frase negativa para dar énfasis a la idea expresada. He has no respect for authority whatsoever: Para nada tiene respeto por la autoridad.
I can honestly say that I have no interest whatsoever in the royal family: Sinceramente no tengo ningún tipo de interés por la familia real.
"Had you any idea what was happening at the time?" "None whatsoever.": "¿Tienes idea de lo que estaba pasando entonces?" "Para nada." In the US, for example, a 3% increase in GDP tends to be accompanied by a 1% fall in unemployment. In France, the same amount of GDP growth reduces unemployment by only half a percent. In Japan, there is no relationship whatsoever: En Estados Unidos, por ejemplo, un aumento del 3% en el PIB va acompañado de un descenso del desempleo de un 1% y tan sólo de un 0,5% en Francia. En Japón no hay ningún tipo de relación entre el PIB y el desempleo. The Guardian
30)C1Namely (adverb): Concretamente, a saber. Registro: Formal We need to get more teachers into the classrooms where they're most needed, namely in high poverty areas: Necesitamos más profesores en las aulas donde más se les necesita, concretamente en las zonas más pobres.
Until the competition, Groen has never been to South Africa. When he finally did, one thing struck him very powerfully: namely, the number South Africans (around 25%) who live off the electricity grid and for which his wonderful invention was therefore useless: Hasta el concurso, Groen no había estado nunca en África. Cuando finalmente fue, hubo algo que le llamó poderosamente la atención, concretamente la cantidad de sudafricanos (aproximadamente un 25%) que viven fuera de la red eléctrica y para quienes esta maravilla de invento era, por tanto, inservible. The Guardian
31) Account for sth (phrasal verb): Representar (en el sentido de "ser imagen o símbolo de algo, o imitarlo perfectamente"), dar cuenta de. Registro: Formal. Students account for the vast majority of our customers: Los estudiantes representan la gran mayoría de nuestros clientes. That was the period when the government decided that Bangladesh was to become a link on the global commodity chain for garment manufacturing, which now accounts for 80% of its export earnings: En esos años el gobieno decidió que Bangladesh sería un eslabón en la cadena mundial de producción textil, la cual en la actualidad representa el 80% de sus ingresos de exportaciones.The Guardian I had to account for every penny I spent:Tuve que dar cuena de cada penique gastado. 32)B2For the sake of: Por el bien de, en aras de, en pro de. Their parents only stayed together for the sake of the children: Sus padres siguieron juntos sólo por el bien de los hijos.
"For the sake of cutting just a few pounds a week from their benefits, families and individuals are being forced out of their homes, to be put up in B&Bs or temporary accommodation that costs us all far more.": "En aras de recortar unas pocas libras a la semana de sus prestaciones, las familias y particulares se están viendo obligados a dejar sus hogares para ser realojados en B&B o en alojamientos temporales cuyo coste es mucho más elevado."The Guardian 33)B2However(adverb):Por muy/mucho/más que.... (a pesar de).
Este uso de nivel avanzado de however es distinto del de however para expresar contraste que habitualmente traducimos por "sin embargo".
Fíjate en los ejemplos para ver cómo se utiliza: However hungry I am, I never seem to be able to finish off a whole pizza: Por mucha hambre que tenga, nunca me puedo acabar una pizza entera.
If Emma likes something she'll buy it however much it costs: Si a Emma le gusta algo, se lo compra cueste lo que cueste(otra posible traducción al español de este uso dehowever).
The justice secretary is a huge fan of outsourcing, and has a talent for ignoring troublesome evidence, however compelling: El ministro de Justicia es un gran fan de externalizar y tiene un talento especial para hacer caso omiso de toda evidencia problemática por muy incontestable que sea. The Guardian 34)B2Roughly(adverb), roughly speaking:Aproximadamente, más o menos, grosso modo. Este adverbio es un buen sustituto del "more or less" del que tienden los hispanohablantes a abusar cuando hablan inglés. Fíjate en los ejemplos: We have roughly similar tastes/roughly the same tastes:Tenemos más o menos los mismos gustos.
There has been an increase of roughly 2.25 million: Ha habido un crecimiento de aproximadamente 2,25 millones. Aquí también se podría decir: There has been an increase of approximately 2.25 million.
But roughly speaking, it is a way of telling a person who is making a political point that they should remember they are speaking from a privileged position, because they are, for example, white, male, heterosexual, able-bodied or wealthy: Pero es más o menosuna manera de decirle a una persona que está defendiendo una postura política que debería recordar que está hablando desde una posición privilegiada porque es, por ejemplo blanco, hombre, heterosexual, sano o rico. The Guardian
> Haz clic en la palabra para escuchar la pronunciación.
35)C1On the basis of / On a regular basis / On a daily basis: A partir de, basándonos en, según, de acuerdo con / De forma regular, regularmente, con regularidad / Día a día, diariamente. Decisions were often made on the basis of (= using) incorrect information: Las decisiones se tomaban a partir de información incorrecta. Nota: "En base a" es una expresión incorrecta en español.
She needed coaching on a regular basis: Necesitaba que le dieran clases con regularidad.
A "comprehensive service funded by taxation" continues to represent the heart of the NHS. Its pulse is the hugely impressive sense of vocation that, in spite of recent appalling cases, the majority of NHS staff display on a daily basis for relatively little reward: Un "servicio integral financiado con impuestos" sigue siendo representativo del NHS (National Health Service).Su pulso es el impresionante sentido de la vocación que, a pesar de los desafortunados recientes casos, la mayoría del personal del NHSmuestra día a día a cambio de una recompensa relativamente pequeña.The Guardian 36) C1In a nutshell:En resumidas cuentas, en pocas palabras.
Well, to put it in a nutshell, we're lost:Vale, en pocas palabras, estamos perdidos.
37) In a bid to: En un intento de.
...books are getting longer in a crazy bid to confer on the literati's waifs an evolutionary advantage over their peers: ...los libros son cada vez más largos en un intento loco de otorgar a los desvalidos de los literatos una ventaja evolutiva sobre sus iguales. The Guardian